| | opening - German  | Title : Not informed title Interpreter : Not informed interpreter
 |  |  |  | Hoch am Berge blüht das Edelweiß, am Gipfel jedes Berges kann man es sehen.
 und die Vöglein wunderbar singen ihre Lieder im wieder da,
 von fern und nah.
 
 Hoch über allen Bergen
 klingt meiner Heimat schönstes Lied.
 Hoch über alle Berge und über alle Wälder zieht
 die schönste aller meiner Melodien
 im wohlvertrauten Heimatland.
 Die ich zu Hause immer, die ich zu Hause immer wieder,
 von Liebe euch sang.
 |  | opening - Spanish  | Title : Sonrisas y lágrimas Interpreter : Sol Pilas
 |  |  |  | Do, dorado como el sol, Re, reluce el día de hoy,
 Mi, mirad alrededor,
 Fa, fantástico color,
 Sol, que brilla y da calor,
 La vida que bella es,
 Si la sabes disfrutar,
 Canta la canción del do, sol, mi re.
 
 Do, dorado como el sol,
 Re, reluce el día de hoy,
 Mi, mirad alrededor,
 Fa, fantástico color,
 Sol, que brilla y da calor,
 La vida que bella es,
 Si la sabes disfrutar,
 Canta la canción del do.
 
 Do, re, mi, fa, sol, la, si, do, sol, do.
 |  | opening - French  | Title : Not informed title Interpreter : Claude Lombard
 |  |  |  | C'est une maison sous le soleil Où les chansons s'envolent dès le réveil
 Où les enfants vivent en harmonie
 Petits et grands forment une vraie famille
 Et si parfois un gros chagrin
 Vient assombrir le regard de quelqu'un
 Maria est là , elle le consolera
 Elle lui prendra la main en lui chantant ce refrain
 
 Refrain :
 Va ! La vie t'appelle
 Si tu as confiance en ton destin
 Va ! La vie te montre
 Le chemin ... le chemin
 
 Va ! L'amour t'appelle
 Chante la mélodie de ton coeur
 Va ! Et surtout n'aie pas peur
 De chanter la chanson du bonheur
 
 Dans la maison de l'espérance
 Le jour qui vient apporte une autre chance
 De vivre ensemble dans la joie la tendresse
 Et de construire un avenir de promesses
 Et si parfois un gros chagrin
 Vient assombrir le regard de quelqu'un
 Maria est là , elle le consolera
 Elle lui prendra la main en lui chantant ce refrain
 
 Refrain
 
 Va! la vie t'appelle
 Chante la mélodie de ton coeur
 Va! et surtout n'aies pas peur
 Viens chanter la chanson du bonheu
 |  | opening - Italian  | Title : Cantiamo insieme Interpreter : Cristina D'Avena
 |  |  |  | Se guardi qua, se guardi là, Se cercherai la strada troverai.
 Prova anche tu a guardare laggiù,
 Vedrai che il cielo non è solo blu.
 
 Tu lo sai già che un po' più in là,
 Qualcuno c'è smarrito come te.
 In compagnia si ritrova la via,
 Cantare insieme mette sempre tanta allegria.
 
 Dai cantiamo insieme, la tua voce guiderà la mia,
 Tra le note della melodía, melodía.
 Dai cantiamo insieme, la tua mano stringerà la mia,
 E nel cuore la poesia tingerà la vita di magia.
 
 Se cerchi in te la forza c'è,
 Il passo in più puoi farlo solo tu.
 La volontà sempre ti aiuterà,
 A ritrovare la serenità.
 
 Tu lo sai già che un po' più in là,
 Qualcuno c'è smarrito come te.
 In compagnia si ritrova la via,
 Cantare insieme mette sempre tanta alegria.
 
 Dai cantiamo insieme, la tua voce guiderà la mia,
 Tra le note della melodía, melodía.
 Dai cantiamo insieme, la tua mano stringerà la mia,
 E nel cuore la poesia tingerà la vita di magia.
 
 Dai cantiamo insieme, la tua mano stringerà la mia,
 E nel cuore la poesia e la fantasia tingeranno il mondo di magia.
 |  | ending - Japanese  | Title : Ryoute wo hirogete Interpreter : Eri Itoh
 |  |  |  | Oka ni nobotte Fuka kokyuu suru no Tsukuri warai wa tokui ja nai
 Okubyou nano wa Dare datte onaji
 Ashita no tsubasa Shinjitai ne
 Kaze mo yama mo Utau melody
 Namida datte Shiawase no lesson
 Watashi rashiku Ryoute wo hirogete
 Sing my song
 
 Kizu tsuku koto ya Koi suru kimochi wo
 Osoreru yori mo Mitsumeru no yo
 Taisetsu na mono taisetsu na hito ni
 Yasashiku nareru… Sore ga ai ne
 Mune no chime Narasu yokan
 Nani ga aru no? Yume no mukou gawa ni
 Matte itai Ryoute wo hirogete Sing my song
 
 Namida datte Tokimeki no lesson
 Aoi sora ni Ryoute wo hirogete Sing my song
 |  | 1st opening - Japanese  | Title : Do-Re-Mi no Uta Interpreter : Eri Itoh
 |  |  |  | Do wa donutsu no do Re wa remon no re Mi wa mikan no mi Fa wa faito no fa
 So wa aoi sora
 Ra wa rappa no ra
 Shi wa shiawase yo
 Saa utaimashou
 Ranranran
 
 Do wa donuts no do Re wa remon no re
 Mi wa minna no mi Fa wa faito no fa
 So wa aoi sora
 Shi wa shiawase yo
 Saa utaimashou
 
 Do re mi fa so ra shi do
 Do shi ra so fa mi re
 Do mi mi mi so so
 Re fa fa ra shi shi…
 So do ra fa mi do re
 So do ra shi do re do
 
 Donna toki ni mo
 Rei wo kunde
 Minna tanishiku
 Faito wo motte
 Sora wo aoide
 Ranrararararara--
 Shiawase no uta
 Saa utaimashou
 Do re mi fa so ra shi do so do
 |  | 2nd opening - Japanese  | Title : Hohoemi no Mahou Interpreter : Eri Itoh
 |  |  |  | yuuyakegumo o hitotsu mizutamari ni ukabetara
 kitto suteki da ne
 kanashii toki sonna koto omou no
 
 tobira o akeru mahou wa nai kedo
 sunao ni nareba hitori ja nai kara
 
 minna sabishigariya de nakimushi na tenshi
 yume no kaidan futatsu tobashi de
 
 hora! awatezu ni
 | 
 |